91看书网

繁体版 简体版
91看书网 > 重生之我为书狂 > 第五百零二章:和诗经一较高下

第五百零二章:和诗经一较高下

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

呛浪的水很清呀,他可以洗我的枪。

呛浪的水很浊呀,他可以洗我的足。

正在讲解之时,黄一凡突然唱起了一首歌曲。

这首歌曲大多人听不懂,曲调与现在的流行乐完全不一样,而且,听起来还是用方言唱的。

唱完之后,黄一凡看向了程礼:“程礼教授,据说您是北湖人,北湖也就是古代的楚国了,对于楚国方言想必你是知道的。这首山歌,想必程礼教授您也非常熟悉吧。”

“当然熟悉,这首山歌叫做沧浪歌,我自小就会唱,怎么,这首山歌有什么问题吗?”

“没问题,一点也没问题。我只是想问,这首山歌是不是楚辞?”

“当然是。”

程礼点头确定说道:“沧浪歌与徐人歌,采薇歌,楚狂接舆歌,还有“越人歌”并称为楚辞五歌,楚辞从某种角度来说,他是一种歌赋,沧浪歌当然也是楚辞。不过,这一些山歌目前已经没有文字记载,只有这一些方言。虽然我们曾经试着去将这一些方言翻译出来,但翻译出来的意境却是失去了楚辞的味道。当然,原因还是我们并没有掌握楚辞的真正格律,所以翻译出来便失去了精髓。就像刚才你说的呛浪的水很清呀,他可以洗我的枪。虽然翻译的也很好,但是,不是的,不是这样的,在这一首山歌里面,他的味道比之你刚才翻译的强了很多倍。”

程礼对于《沧浪歌》非常了解也非常有研究,加之自小生活在楚地,自然更是内心体会。

他之所以认为黄一凡翻译的不好倒不是为了攻击黄一凡,倒是确确实实,他认为翻译的不好。

楚国方言虽然不能用文字记载,但同样可以表达意思。

而在楚国方言里面唱的这一首沧浪歌,又怎会是刚才黄一凡随便翻译出来的意思呢?

哪怕就是意思翻译对了,味道也不对。

只是,就在这时,黄一凡却是突然说道:“如果我换一种翻译呢。”

说罢,黄一凡又接着唱了起来。

沧浪之水清兮,可以濯我缨。

沧浪之水浊兮,可以濯我足。

这一次大家都听懂了,因为黄一凡用的是普通话唱的这一首歌。

与此同时,在黄一凡唱完这一首歌之后,大屏幕上已经显示出了沧浪歌的歌词。

沧浪之水清兮,可以濯我缨。沧浪之水浊兮,可以濯我足……如果说刚才黄一凡翻译的《呛浪歌》并没有太多的意境的话。那么,现在翻译出来的诗句,却是意境深远,让人回味无穷。哪怕这会儿程礼看到黄一凡翻译出来的这一首沧浪歌,也是下意识的喊出一句好来。只是说完之后却是看到边上其他一些学子大笑的看向自己,一下子变得尴尬起来。

“程礼教授,我翻译的这首沧浪歌怎么样?”

“还行吗。”

虽然程礼对黄一凡并没有好感,但是,当看到一首如此好的诗句时,也不好睁眼说瞎话。

“我自己也觉得很不错。”

黄一凡微笑的点头:“更为不错的是,程礼教授,不知道你发现了没有,我这一首诗里面加入了一个特别的字。”

“什么字?”

程礼没有反应过来,待细看这一首诗之后,程礼差一点跌倒。

“兮。”

是的,没错,正是兮字。

可能刚才有人看清了这一首诗里面加入了“兮”字,但对于大多数人来说,他们在开始的时候并没有看清。或者他们此前看到过“兮”字,但却并没有想到这个兮字有什么作用。直到现在,当黄一凡特别提醒的时候,一众人士却是彻底的醒来。

原来不管怎么翻译,你翻译出来的虽然也翻译出了意思,但却没将意境翻译出来。但是,一但在翻译里面加入了兮字,整个山歌的意境便在这一个兮字当中完美的体现了出来。

天呐,这不正是黄一凡强调的楚辞格式吗?

而且,看起来黄一凡似乎用兮体格律证明成功了。

不,这已经是第二次证明了。

第一次的徐人歌,黄一凡已经用过“兮体”的格式写了一首。但徐人歌写的一般般,大家也没有什么映像。可是,第二首沧浪歌,哪怕仅仅只是一句,众人便感受到了这一首诗的经典。

闭上眼睛,一众看客学子又是再读了一遍。

沧浪之水清兮,可以濯我缨。

沧浪之水浊兮,可以濯我足。

虽然这一首诗写得简单,一看就懂,但是,透过诗中的意境,现场看客却发现这一首诗中简直蕴含着无数的味道。他给予人们一种力量,说的是不管时事变迁,你都应该用豁达的心态去面对这个世界。就像沧浪的水一样,不管他清还是浊。清的时候,我可以用他来洗我的枪,浊的时候,我就用他来洗我的脚,这是一种积极面对世界的人生观。

如此的简单。

如此的有意境。

如此的完美。

这样的诗,他已经完全超过了唐诗宋词元曲乐府诗汉赋。

他甚至可以和诗经一较高下。

====

PS:7月最后一天,求月票兄弟们,看看包里有没有月票呀,投啦,投啦,不投就要浪费了。(未完待续。)

『加入书签,方便阅读』